translation

Perfbook 2nd edition translation is complete

제 작은 취미 프로젝트[1]였던 Paul E. McKenney 의 책 한국어 번역이 약 8년 만에 소박한 이정표[2]를 완성했습니다. 매우 재미있고 유익한 여정이었습니다. [1] https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/paulmck/perfbook.git/commit/?id=edbfcdee0460 [2] https://lore.kernel.org/perfbook/20240211175355.4986-1-sj38.park@gmail.com/

리눅스 30주년 맞이 리누스 토발즈 인터뷰 번역 - 파트 1

리눅스 커널이 처음 공개된지 올해로 30년이 되었고, 이를 맞아 tag1 에서 리누스 토발즈와 인터뷰 를 했습니다: https://www.tag1consulting.com/blog/interview-linus-torvalds-linux-and-git 분량이 길어 두 파트로 나눠 올라왔는데, 해당 매체에 허락을 받고 이곳에 그 중 첫번째 파트의 번역을 올립니다. 두번째 파트는 여기서 보실 수 있습니다. 아래 분들께서 오타 등을 찾고 글을 다듬는 걸 도와주셨습니다. 감사의 말씀을 전합니다. ganadist Jaehoon Kim 리눅스 커널 개발 Jeremy Andrews: 리눅스는 어디에나 사용되고 있고, 전체 오픈소스 세계에 영향을 끼쳤습니다.

perfbook 번역 재시작

2019-09-27 이후로 perfbook 번역을 멈췄었군요. 이제 perfbook 2nd 에디션도 나왔으니[0], 바닥부터 번역을 다시 시작해 봅니다[1]. 물론, 예전 번역본은 여전히 있습니다[2]. [0] https://mirrors.edge.kernel.org/.../perfbook/perfbook.html [1] https://github.com/sjp38/perfbook-ko_KR/commit/1c44ef30179b [2] https://github.com/sjp38/perfbook-ko_KR-pdf

Memory: the flat, the discontiguous, and the sparse (Korean)

LWN 의 “Memory: the flat, the discontiguous, and the sparse” 라는 제목의 글의 한글 번역입니다. 원문은 LWN 에서 볼 수 있습니다: https://lwn.net/Articles/789304/ May 27, 2019 이 기사는 Mike Rapoport 에 의해 기여되었습니다. 컴퓨터 시스템에서 물리 메모리는 소중한 자원이어서, 이를 효율적으로 관리하기 위한 많은 노력이 기울여져왔습니다. 이 일은 현대의 시스템에서의 메모리 구조가 복잡해짐에 따라 더 어려워졌습니다. 물리 메모리가 실제로 어떻게 위치해 있는가를 다루기 위한 여러 계층의 추상화가 존재합니다; 그런 추상화 중 하나는 “메모리 모델” 이라고 불립니다.

"Is Parallel Programming Hard, And, If So, What Can You Do About It?" Translation

“Is Parallel Programming is Hard, And, If So, What Can You Do About It?"[1] 은 parallel programming 분야에서 대가라 불릴만한 분으로, 이쪽 분야에서 매우 중요한 동기화 메커니즘인 RCU[2] 를 개발했으며 리눅스 커널의 RCU 메인테이너로 활동하고 있는 Paul E. McKenney[3] 가 오픈소스 방식으로 저술하고 있는, parallel programming 에 대한 책입니다. 개인적으로 이 책의 한국어 번역을 오픈소스[4]로 진행하고 있습니다. 이 프로젝트는 원저작자인 Paul 에게 공식 한국어 번역으로 인증받았습니다[5]. 컨트리뷰션에 대해서도 열려 있으니, 이에 관심 있는 분은 repository 내의 README 문서의 Contribution 섹션[6] 을 참고 바랍니다.